Mark Hubbart wrote: > You might look at Apple/NextStep's approach to localization. (probably > others use it too) Basically, there's a file that maps english text to > the translated text. Then, anywhere in the program where a particular > english string is used, it checks for a translation to the appropriate > language. How do they handle ambiguity, when one English word or phrase should be translated differently in different contexts? For example, "File" is both a verb and a noun in English, but in some languages there are two words.