Mark Hubbart wrote:

> You might look at Apple/NextStep's approach to localization. (probably 
> others use it too) Basically, there's a file that maps english text to 
> the translated text. Then, anywhere in the program where a particular 
> english string is used, it checks for a translation to the appropriate 
> language.

How do they handle ambiguity, when one English word or phrase should be 
translated differently in different contexts? For example, "File" is 
both a verb and a noun in English, but in some languages there are two 
words.