On Mon, May 12, 2003 at 03:06:06AM +0900, Hal E. Fulton wrote:
> > > > Say I translate node FooBarBaz to language Xyz. Is it OK if I put the
> > > > translation in FooBarBaz/XYZ or FooBarBaz/XyzTranlation? (for
> reasonable
> > > > values of 'Xyz' ;-)
> > >
> > > Or just translate "FooBarBaz" into the target language and call it
> > > that :-)
> 
> :) I can do that...
>     Spanish: ElFooBarBaz, German: DasFooBarBaz, Italian: IlFooBarBaz,
>     French: LeFooBarBaz
 
But we've lost the subtle meaning of foo, bar, baz in the translation :)

> > But it'd be nice to be able to mark the relation between the original
> > and the translation. Perhaps a link at the top will do.
> >
> > Anyway, I feel this would pollute the namespace faster than /XYZ, so
> > if there's any (strong) opinions on this I'd prefer to hear them now
> > instead of getting the rants latter :-)
> 
> Let me request a clarification: Are you proposing to
> translate existing English material into (an)other
> language(s)? Or are you proposing to add *new*
> non-English material?

Both (?)
Anyway, I'd like to know what to do in both cases as they will eventually
arise...


-- 
 _           _                             
| |__   __ _| |_ ___ _ __ ___   __ _ _ __  
| '_ \ / _` | __/ __| '_ ` _ \ / _` | '_ \ 
| |_) | (_| | |_\__ \ | | | | | (_| | | | |
|_.__/ \__,_|\__|___/_| |_| |_|\__,_|_| |_|
	Running Debian GNU/Linux Sid (unstable)
batsman dot geo at yahoo dot com

Absolutely nothing should be concluded from these figures except that
no conclusion can be drawn from them.
	-- Joseph L. Brothers, Linux/PowerPC Project)