On Mon, May 12, 2003 at 03:06:06AM +0900, Hal E. Fulton wrote: > > > > Say I translate node FooBarBaz to language Xyz. Is it OK if I put the > > > > translation in FooBarBaz/XYZ or FooBarBaz/XyzTranlation? (for > reasonable > > > > values of 'Xyz' ;-) > > > > > > Or just translate "FooBarBaz" into the target language and call it > > > that :-) > > :) I can do that... > Spanish: ElFooBarBaz, German: DasFooBarBaz, Italian: IlFooBarBaz, > French: LeFooBarBaz But we've lost the subtle meaning of foo, bar, baz in the translation :) > > But it'd be nice to be able to mark the relation between the original > > and the translation. Perhaps a link at the top will do. > > > > Anyway, I feel this would pollute the namespace faster than /XYZ, so > > if there's any (strong) opinions on this I'd prefer to hear them now > > instead of getting the rants latter :-) > > Let me request a clarification: Are you proposing to > translate existing English material into (an)other > language(s)? Or are you proposing to add *new* > non-English material? Both (?) Anyway, I'd like to know what to do in both cases as they will eventually arise... -- _ _ | |__ __ _| |_ ___ _ __ ___ __ _ _ __ | '_ \ / _` | __/ __| '_ ` _ \ / _` | '_ \ | |_) | (_| | |_\__ \ | | | | | (_| | | | | |_.__/ \__,_|\__|___/_| |_| |_|\__,_|_| |_| Running Debian GNU/Linux Sid (unstable) batsman dot geo at yahoo dot com Absolutely nothing should be concluded from these figures except that no conclusion can be drawn from them. -- Joseph L. Brothers, Linux/PowerPC Project)