On Aug 21, 2011, at 11:52 PM, Jesù¸ Gabriel y GaláÏ wrote:
> Chris,
> 
> Thanks for this effort. It makes it easy for people to focus on the
> translation effort. I'll try to add translations, but I just returned
> from holidays and right now my life is a bit of a mess. What do you
> recommend for someone whose free time comes in little bursts? Should I
> add myself as editor, instead of the main translator of a file? Or
> should I just start a document and have people edit it if I don't
> finish it?
> 
> Jesus.

Hello Jesù¸,

It's a bit difficult to answer without knowing when that free time is available. You can always try something like Bignum translation, which is not too bad size wise for starters. I'm at the point to where I need sample translated content so I can test integrating the translated content into RDoc's output. So to be honest one translated file would be sufficient.

Part of the reason why I chose to start with a few files is it would allow translators, both individual and teams, to figure out a workflow process early on. It also helps me figure out what flaws there might be in the existing process when things are on a smaller scale. One suggestion I might make is to contact the others who have indicated interest in Spanish translations and work something out regarding splitting up large files (Array is pretty decently sized), or just providing editing if you feel the schedule doesn't match up.

Regards,
Chris White
http://www.twitter.com/cwgem