Hello Dave, Tuesday, February 12, 2002, 2:37:46 AM, you wrote: DT> I'd like to add proper internationalization and multiple language DT> support to RDoc. My vision is that you'll be able to have a source DT> program with comments written in (say) Japanese and English, and have DT> the user be able to select the language that they generate DT> documentation in. However, as usual, there seems to be more to the DT> problem than meets the eye. I've had long chat sessions with Jaf, DT> vruz, and Dorao, but I'm still not sure I get it (in fact I know I DT> don't get it, particularly when it comes to locales with multiple DT> encodings). My nick is Jah, Dave :) DT> So, in an attempt to get it at least part-way right, I've DT> put up a wiki page: DT> http://www.rubygarden.org/ruby?RDocI18n It's the part of wiki page: so we might specify a language using es_MX:iso-8859-1 (Spanish in Mexion) en_US:iso-8859-1 (English in the US) en:iso-8859-1 (English) ja:ISO-2022-JP (Japanese) ja-JP:EUC-JP (Japanese using EUC) My suggestion is to replace ':' with '.', because UN*X LANG environment variables looks like LANG=ru_RU.KOI8-R, not like LANG=ru_RU:KOI8-R With this change made we don't need to do additional variable converting. DT> I would really appreciate it if folks who understand the issues could DT> read through this and tell me what works and what doesn't. Remember, DT> I'm trying to make this as simple and as transparent as possible in DT> the default case. I was talking to Eugene Skripnik 'bout i18n and charsets issue. He told me that we should look at gettext library. If i understood him correctly, this lib is used in vim for the same purposes. He also told me that with this lib vim can correctly determine current LANG even on windows :) -- Best regards, Sergey mailto:hermit-jah / yandex.ru