中嶋です。
  
nnakamur> 
nnakamur> 中村 のりつぐ です。
nnakamur> 
nnakamur> In article <38570346190.5FCCA-MUTSU / mail.ra2.so-net.ne.jp> 
nnakamur> MUTSURO Akira <a-mutsu / ra2.so-net.ne.jp> wrote:
nnakamur> > 翻訳魂ではなくて翻訳の王様を使った翻訳プロキシ
nnakamur> > サーバに関するメモがあるようです。
nnakamur> > 
nnakamur> >   http://www.cybercom.co.jp/~mikio/translate_proxy/translate_proxy.html
nnakamur> 
nnakamur> ruby スクリプトがちょっと入っているページを 英 --> 日
nnakamur> 変換したら、hoge.新しい みたいなのが生成されてしまった…

  いろんなドキュメント等を自動翻訳しようと思って、処理ルーチンを
書こうとしてみたんですが、どうしても、ページの中にプログラム例
があると、そこだけむちゃくちゃになります。 ドキュメントを書く人の
助けを借りない限り、テキストの中からプログラムだけ抜きだすことは
できないんです。

たとえば、 for(;;) というのがあったら、新種の顔文字かもしれない
わけで。。。原理的に不可能。

ということで、<code>とかタグ等にたよらずにまともにドキュメントが
自動翻訳される日は来ないということがわかりました。

----
なかじまけんご ringo / hompo.co.jp