遠藤です。

2011年7月26日19:48 NARUSE, Yui <naruse / airemix.jp>:
> (2011/07/26 12:38), Yusuke ENDOH wrote:
>> ただそれは、「サポートプラン」とか "supported" とか "best effort"
>> とかいう語感からユーザが期待するものとは確かに違うんですよね。
>> 名前が悪いから「言葉遊び」と感じるんじゃないかと思います。
>> もっといい名前があれば変えるといいと思います。まさに言葉遊びですが。
>
> わたしは Support Level 1 とか Tier 1 とか、単体では意味のわからない名前派ですね

それなら言葉がひとり歩きしなくていいですね。賛成。


私が考えていたのは、"Tested Platforms" です。

  Well Tested: リリースパッケージの make check が 0F0E
  Tested: リリースパッケージの make check が完走し、F+E が 30 以下
  Not Tested: それ以外

みたいな。客観的に判定できるのがいいですよね。

プラットフォームメンテナとサポートプラン (?) を結びつけて考えるのが
いいのかな。「そのプラットホームは非サポートです」と言えるのがいい?

-- 
Yusuke Endoh <mame / tsg.ne.jp>