(2011/07/26 12:38), Yusuke ENDOH wrote:
> ただそれは、「サポートプラン」とか "supported" とか "best effort"
> とかいう語感からユーザが期待するものとは確かに違うんですよね。
> 名前が悪いから「言葉遊び」と感じるんじゃないかと思います。
> もっといい名前があれば変えるといいと思います。まさに言葉遊びですが。

わたしは Support Level 1 とか Tier 1 とか、単体では意味のわからない名前派ですね
http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs.html

NetBSD の以下のような三段階はわかりやすいかなって気はしてますが
http://www.netbsd.org/ports/
(I)   まじめにがんばる
(II)  てきとうにがんばる
(III) だめぽ

というような基準だと以下のような感じですか
== CPU
i386: I
x64:  I
arm:  II
pcc:  II
sparc:II

== コンパイラ
gcc: I
VC6: II?
VC7,8,9: II
VC10: I
clang: II
llvm-gcc: III

-- 
NARUSE, Yui  <naruse / airemix.jp>